从前有一个非常美丽的娃娃屋:红红的砖墙嵌着白色的窗子,还有细棉布的窗帘,一扇大门和一个烟囱。
它是两个小娃娃的屋子,她们一个叫露辛达,一个叫简:不过露辛达虽然住在这里,却从来不做饭。
简是小屋里的厨师,可她也从来不做饭,因为晚餐是买来的现成制品,装在一个满是刨花的盒子里。
这儿装着两只龙虾,一只火腿,一条鱼,一个布丁,还有一些梨和桔子。
它们和盘子是连在一起的,可看上去却是相当漂亮。
一天早晨,露辛达和简坐着一辆玩具车出去兜风了。幼儿室里空无一人,非常安静。不久,屋里有了一些小小的骚动,从靠近壁炉的墙角传来了一些噼噼啪啪的声音,那里的壁脚板下有一个小洞。
汤姆桑姆小心地探出了脑袋,然后又把头缩了回去。汤姆桑姆是一只耗子。
一分钟之后,亨卡蒙卡,汤姆桑姆的妻子,也把脑袋探了出来。当她看见幼儿室里已经没有人在了,她就大胆地从洞里走了出来,站在装煤的箱子后面的油毡上。
娃娃屋就立在壁炉的对面。汤姆桑姆和亨卡蒙卡谨慎地穿过壁炉前的地毯,来到小屋的门前——它并没有关严。
汤姆桑姆和亨卡蒙卡爬上了楼梯,向餐厅窥望。然后他们发出了快乐的尖叫!
桌子上放着一顿多么丰盛的晚餐啊!这里有锡制的汤勺,还有铅制的叉子和小刀,还有两只小小的玩具椅子——一切都是那么令人满意!
汤姆桑姆立刻坐下来开始切一只火腿。它黄色的表皮油光光的,还带着红色的条纹。
小刀卷了起来,弄伤了汤姆桑姆。他把手指放进嘴里吮着。
“煮得还不够,太硬了。你来试试看,亨卡蒙卡。”
亨卡蒙卡站在椅子上,用另一把铅制的小刀使劲剁着那只火腿。
“这简直像干酪店里的火腿一样硬。”亨卡蒙卡说道。
火腿被猛地拉了一下,离开了盘子,滚下了餐桌。
“随它去吧,”汤姆桑姆说道,“给我来点鱼,亨卡蒙卡!”
亨卡蒙卡将每一把汤勺都试用了一次,可是鱼还是紧紧粘在盘子上。
汤姆桑姆终于失去了耐心。他把火腿放在地板中央,举起铲子和钳子——邦,邦,邦!打了个粉碎!
火腿变成了许多碎片,在鲜亮的油彩底下,什么也没有,只有一堆石膏粉!
汤姆桑姆和亨卡蒙卡又失望又生气。于是他们又打碎了布丁、龙虾、梨和桔子。
因为鱼没法从盘子上取下来,他们就把它丢进了厨房里用红色皱纸做成的火堆上:不过它当然没有烧起来。
汤姆桑姆爬上厨房里的烟囱,从烟囱顶上望出去,这儿没有一点煤灰。
当汤姆桑姆呆在烟囱上的时候,亨卡蒙卡正在为另一件事垂头丧气。她在碗柜上找到了一些小小的罐子——贴在上面的标签写着:大米、咖啡、西米——可当她把罐子倒过来的时候,里面除了红色和蓝色的小珠子,什么也没有倒出来。
然后两只耗子就开始极尽所能地破坏起来——特别是汤姆桑姆!他从卧室的衣柜抽屉里拽出简的衣服,把它们从顶楼的窗户里往外扔。
而亨卡蒙卡却有节俭的好习惯,在露辛达的枕头里拉出了一半羽毛之后,她记起自己曾经想要一个羽毛床垫。
在汤姆桑姆的帮助下,她将枕头拖下了楼梯,接着穿过壁炉前的地毯,将枕头塞进小小的耗子洞颇有些难度,可他们却奇迹般地做到了。
亨卡蒙卡很快又折回来,拽走了一把椅子、一个书架、一只鸟笼,还有一些零碎的小玩意儿。可书架和鸟笼却被挡在了洞外。
亨卡蒙卡将它们留在煤箱子的后面,然后又返回去拖一只婴儿摇篮车。
当亨卡蒙卡正在拖另一只椅子的时候,忽然从屋外传来了一阵说话声。小耗子们赶紧跑向自己的洞口,这时,娃娃们已经走进了幼儿室。
简和露辛达看到的是一副怎样的景象啊!露辛达跌坐在厨房里被掀翻了的炉灶上,瞪大了两眼;而简则斜靠着厨房的碗柜,苦笑着——不过她俩一句话也没有说。
书架和鸟笼终于从煤箱子后面被抢救了出来——可亨卡蒙卡得到了摇篮车,还有一些露辛达的衣服。
她还得到了一些很有用处的罐子和锅子,还有一些其他的小玩意儿。
娃娃屋的小小的女主人说道:“我要在这里放一个穿警服的玩偶!”
可是保姆说:“我要在这儿放一个老鼠夹子!”
这就是两只坏耗子的故事——虽然说到底,他们并不是十分的淘气,因为汤姆桑姆后来为他造成的一切损失做了补偿。
他在壁炉前的地毯上找到了一枚六便士的硬币,在圣诞节前夜,他和亨卡蒙卡将那枚硬币塞进了露辛达和简的长袜里。 并且,在大家都还在熟睡的一大清早,亨卡蒙卡拿着她的小簸箕和小笤帚悄悄地来到娃娃屋,将屋子彻底地打扫了一遍!
|